Списък на използваните в българската фонетична транскрипция знаци
Предложеният тук списък се основава предимно на капиталния труд от 1968 г. на основоположника на съвременната българска диалектология Стойко Стойков (Стойков, С. 1993: 42–43).
Гласни
Българска фонетична транскрипция | Международна фонетична азбука | Описание |
---|---|---|
а | а | отворена / широка централна / средна незакръглена |
ė | варира между e и e̝ | стеснена полузатворена предна незакръглена |
е | варира между ɛ и e | полузатворена предна незакръглена |
ê | варира между ɛ и a, най-често æ | полуотворена предна незакръглена |
̂ | използва се за по-отворен изговор на гласна | |
ӥ | y | затворена предна закръглена |
ы | ɨ | затворена централна незакръглена |
ъ | ɤ | полузатворена задна незакръглена |
| ɯ | затворена задна незакръглена; традиционно наричана „веларно“ или „веларизирано ъ“ |
у | u | затворена задна закръглена |
o | o | полузатворена задна закръглена |
ô | ɔ | полуотворена задна закръглена |
ъ̂ | ʌ | полуотворена задна незакръглена |
å | ɒ | отворена задна закръглена |
ә | ә | неутрална гласна |
e̥ | e̽ | централизирана полузатворена предна незакръглена; често наричана „милетичево e“ |
ạ | ɐ | Точка под буквата означава редукция на гласната, т.е. по-затворен изговор на отворените гласни, но също по-отворен изговор на затворените гласни. |
ọ | варира между ʊ и o̝ | почти затворена задна незакръглена |
̜ | по-слабо закръглена гласна |
Апроксиманти
Българска фонетична транскрипция | Международна фонетична азбука | Описание |
---|---|---|
й или i̯ или ĭ | j | палатален апроксимант |
у̯ или ў | w | лабио-веларен апроксимант |
ъ̆ | ɰ | веларен апроксимант |
Съгласни
Българска фонетична транскрипция | Международна фонетична азбука | Описание |
---|---|---|
п | p | беззвучна билабиална преградна |
б | b | звучна билабиална преградна |
φ | ф | беззвучна билабиална проходна |
w | β | звучна билабиална проходна |
ф | f | беззвучна лабиодентална проходна |
в | v | звучна лабиодентална проходна |
θ | θ | беззвучна дентална проходна; много рядка |
ð | ð | звучна дентална проходна; много рядка |
т | t | Българските съгласни т, д, с, з, ц, s, л почти безизключително се описват като алвеодентални и коронални. Коронална артикулация се отбелязва с правоъгълниче под буквата: ̩̻.беззвучна алвеодентална преградна |
д | d | Българските съгласни т, д, с, з, ц, s, л почти безизключително се описват като алвеодентални и коронални. Коронална артикулация се отбелязва с правоъгълниче под буквата: ̩̻.звучна алвеодентална преградна |
с | s | Българските съгласни т, д, с, з, ц, s, л почти безизключително се описват като алвеодентални и коронални. Коронална артикулация се отбелязва с правоъгълниче под буквата: ̩̻.беззвучна алвеодентална проходна |
з | z | Българските съгласни т, д, с, з, ц, s, л почти безизключително се описват като алвеодентални и коронални. Коронална артикулация се отбелязва с правоъгълниче под буквата: ̩̻. звучна алвеодентална проходна |
ц | ts͡ или ts͜ | Българските съгласни т, д, с, з, ц, s, л почти безизключително се описват като алвеодентални и коронални. Коронална артикулация се отбелязва с правоъгълниче под буквата: ̩̻. беззвучна алвеодентална африкативна |
s | dz͡ или dz͜ | Българските съгласни т, д, с, з, ц, s, л почти безизключително се описват като алвеодентални и коронални. Коронална артикулация се отбелязва с правоъгълниче под буквата: ̩̻. звучна алвеодентална африкативна |
ш | ʃ | беззвучна преднонебна проходна |
ж | Ʒ | звучна преднонебна проходна |
ч | tʃ͡ или tʃ͜ | беззвучна преднонебна африкативна |
џ | dƷ͡ или dƷ͜ | звучна преднонебна африкативна |
j | j | Звучна палатална проходна; определяна като „фрикативна йота“ в по-стари описания и противопоставяна на нефрикативна i̯ или ĭ |
к | k | беззвучна веларна преградна |
г | g | звучна веларна преградна |
х | x | беззвучна веларна проходна |
γ | ɣ | звучна веларна проходна |
χ | ħ | беззвучна фарингална проходна |
h | h | беззвучна ларингална проходна |
’ | палатализирана съгласна (например п’ – pʲ палатализирана беззвучна билабиална преградна); знаците l’ и n’ могат да се заменят с lʲ и nʲ | |
ʺ | силно палатализирана съгласна; lʺ и nʺ могат да се заменят с ʎ и ɲ | |
˺ | използва се за слаба палатализация на съгласни | |
л | l | Българските съгласни т, д, с, з, ц, s, л почти безизключително се описват като алвеодентални и коронални. Коронална артикулация се отбелязва с правоъгълниче под буквата: ̩̻. алвеодентална латерална съгласна |
l | ḻ | слабо палатализирана алвеолна латерална съгласна |
ł | ɫ | веларизирана алвеодентална латерална съгласна |
лʺ | ʎ | палатална латерална съгласна |
м | m | билабиална назална съгласна |
н | n | алвеолна назална съгласна |
ŋ | ŋ | веларна назална съгласна |
нʺ | ɲ | палатална назална съгласна |
р | r | алвеолна вибрантна съгласна |
̥ | ̩ | поставен под знак означава сричкотворност: р̥ и л̥ - r̩ и l̩ |
̅ | ̅ | означава дължина на сегмент |
Ударения
Българска фонетична транскрипция | Международна фонетична азбука | Описание |
---|---|---|
̀ | ˈ | първично ударение; поставя се върху ядрото на сричката, напр. коза̀ – koˈzа |
̋ | ˌ | вторично ударение, напр. ка̀мъните̋ – ˈkаmɤniˌte |
По-рядко използвани знаци
Българска фонетична транскрипция | Международна фонетична азбука | Описание |
---|---|---|
ä | варира между æ и a | по-отворен вариант на ê (a или отворена предна незакръглена) |
Тъй като българските меки корелати на преднонебните съгласни, срещащи се например в рупските говори, се изговарят като палатализирани преднонебни, а не като алвеоло-палатални, за тях не се предлагат отделни знаци.
Тънки нюанси в произношението понякога се предават с надписани букви.
Отношение между българската и международната фонетична транскрипция
Повечето знаци за съгласни могат да бъдат автоматично заменени, но при гласните ще възникнат трудности, ако текстът не е предварително редактиран. Това основно се дължи на начина, по който се отразява редукцията на гласните. Така ẹ може да бъде еквивалент на ė, а за редуцирано a може да се използва отделен знак (ә) или ạ. Трудно ще бъде ударението да бъде означавано по предписания от международната фонетична транскрипция начин, без да се определят еднозначно границите на сричките.
Фонетичната транскрипция, използвана в тази част на корпуса, се базира изцяло на знаци от международната фонетична азбука. Транскрипцията е подробна, което означава, че се вземат предвид всички доловими фонетични вариации, без чисто физиологични и случайни процеси като назализацията на гласните между назални съгласни или в краесловие. Други фонетични детайли, които често се смятат за автоматични и поради лишени от функционален товар (като краесловно обеззвучаване и асимилация по звучност, редукция на гласните, палатализация на съгласни пред предни гласни), се означават в транскрипцията. Този подход е избран по две причини. За да се определи дали един фонетичен вариант има фонологична или чисто фонетична значимост, е необходимо да се извърши цялостен фонологичен анализ, което може да се окаже трудно поради това, че материалът често е непълен, като оставяме настрана възможността за теоретични предубеждения. Което е по-важно, устойчиви диалектни различия се откриват на субфонемно равнище и въпреки това те могат не само да бъдат важни в диалектни описания и класификации, но могат да се осъзнават от носители на езика като маркери на локална принадлежност.
Звуковата система на всяко село е представена като списък от инвентара на фонетичните сегменти с пълното им описание с предписваните от Международната фонетична асоциация термини, например палатализирана беззвучна билабиална преградна, най-често писана п’ в българската фонетична транскрипция (смятаме за излишно да добавим „белодробна издишна“), следвано от знака в международната фонетична азбука pʲ.
В зависимост от реакцията на читателите, някои от по-малко известните знаци могат в бъдеще да бъдат заменени с по-малко точни, но по-познати алтернативи.
Принципи на фонетичното описание
Като отправни точки за описание на гласните се използват съответните гласни в книжовния език, така както те се изговарят в речта на образовани носители на езика в София. Всъщност по отношение на изговора на гласните кръгът на понятието „образован носител на езика“ обхваща цяла България, тъй като особеностите в изговора на образовани лица от източна България, при които се долавя регионален акцент, са по-скоро в изговора на неударените гласни и палатизацията на съгласни пред предни гласни. (Едно възможно изключение е централизираният изговор на ударената гласна и в речта на образовани носители на езика от североизточна България, например Варна, Шумен). За да бъдат описанията достъпни за по-широка публика, гласните на книжовния български език на свой ред са разположени в добре познатата система на кардиналните гласни, разработена от Даниел Джоунс (Jones, D. 1962: 31–41), която е в основата на таблицата на Международната фонетична асоциация. По-долу е представена опростено системата на кардиналните гласни, като в нея са разположени гласните на книжовния български език. Техните позиции могат да се опишат така (съкращението CV означава „кардинална гласна“):
и (i) – много близо до 1CV;
е (e) – между 2CV и 3CV;
ъ (ɤ) – централизиран вариант на 15CV;
а (ä) – отворена централна незакръглена гласна (използването на а за ä е възприета практика във публикации по фонетика);
у (u) – много близо до 16CV;
o (o) – между 7CV и 6CV.
Когато диалектна гласна е в същата позиция като книжовното ѝ съответствие, това е отразено в началото на описанието. Така е в повечето села с гласните и, ъ, а, у. В много села гласните е и о са по-затворени и са близо до 2CV за е и до 7 CV за о, което се отбелязва в описанието. Освен това те могат да имат глайдизирано начало. При гласната е глайдизираното начало води до синхронен изговор на палатализирана предходна съгласна, докато при гласната о се получава, най-често в начална позиция, отделен сегмент – лабиовеларен апроксимант w, – а не синхронна вторична артикулация.
Гласни, които са далече от всяка една от кардиналните гласни, например ы, са адекватно описани чрез позицията на съответния символ (в случая ɨ) в трапеца на гласните, т.е. употребата на този символ означава, че ы в павликянския говор е затворена централна незакръглена гласна. Ако алофон на на такава гласна е близо до някоя от кардиналните гласни, тя се използва като отправна точка, както е със гласната ɯ, близка до 16 CV, която се явява като вариант на ы и ъ.
По-затвореният изговор на е и о се открива в много села в корпуса и обхваща всички говорни типове, установени от Максим Младенов (Младенов, М. С. 1993: 47) – и източни, и западни. От друга страна, във всеки от говорните типове има и села, в които такъв затворен изговор на двете гласни не се наблюдава. Затвореното о се среща малко по-често от затвореното е. Бъдещи изследвания могат да дадат отговор на въпроса дали става дума за стара черта, донесена от старите населени места, или за иновация, възникнала на север от Дунава.
Редукция на гласните се среща в източните диалекти, с малки изключения в най-източните говорни типове от западната група, например Атърна̀ц от искърско-витския тип, където неударените а и о могат да се редуцират съответно в ә и у.
Двете павликянски села в корпуса, Попѐщ-Леордѐн и Чо̀пля, могат да бъдат сравнени с павликянските села в България, които могат да се разделят на две групи в зависимост от развитието на етимологичното е (а също други черти, които нямат отношение към фонетичното описание на говорите в този корпус). В някои от тях, като Малчика и Трънчовица, етимологичното е е заместено от т.н. тясно е, докато в други, като Белене и Ореш, то е заместено от гласна и (Неделчев, Н. 1988: 125). И в Попѐщ-Леордѐн, и в Чо̀пля се среща вторият тип промяна, което потвърждава сведението на Романски, че населението на Попѐщ-Леордѐн е дошло от Ореш (Жечев, Н. 1983: 55), а също може да бъде аргумент, че населението на Чо̀пля е дошло или от Белене, или от Ореш.
И в двете румънски павликянски села по-задният вариант на гласната ы, чийто IPA еквивалент в този корпус е ɯ, се среща много често. В българските павликянски села, според мои собствени наблюдения, този вариант се явява, когато e ˃и (например в Раковски), но не когато е ˃e̝ (например в Житница и Трънчовица).
Основната разлика в инвентара на съгласните се отнася до палаталната корелация. В източните говорни типове всички съгласни с изключение на посталвеолните имат палатализирани корелати функциониращи като самостоятелни фонеми, включително латералната л и назалната н. За тези палатализирани съгласни по традиция се използва терминът „меки“. В западните говорни типове такава корелация не съществува и само съгласните к, г, л и н имат меки съответствия, но както твърди Стойко Стойков тяхната мекост е много силна (Стойков, С. 1993: 213). Ако оставим настрана меките корелати на к и г, това означава, че западните меки корелати на л и н са първично (основно) място на артикулация (ʎ и ɲ), за разлика от източните меки л и н, които са алвеолни с вторична палатална артикулация – lʲ и nʲ. Беньо Цонев използва термините „сляна“ палаталност за първия тип и „разделна“ палаталност за втория тип (Цонев, Б. 1919-1937 3: 212).
Меките корелати на к и г – и в източните, и в западните говори – също имат първична, а не вторична артикулация в областта на твърдото небце. По две причини не предлагам в този корпус те да се транскрибират със символите за палатални преградни – c и ɟ. Първо, артикулацията на тези меки корелати остава дорсална и в задната част на твърдото небце. Второ, и по-важно, те имат съвсем същата артикулация като вариантите на к и г пред предни гласни, чиято промяна не е по-изразена, отколкото в други езици, и не се отразява на перцепцията им като веларни съгласни. Освен това употребата на специални символи за палатални преградни би затруднила четенето.
Както може да се очаква, това противопоставяне се размива около границата между двете големи групи диалекти. Така в най-източния западен говорен тип могат да се чуят ограничен брой палатализирани съгласни, например в Атърна̀ц (искърско-витски тип).
Почти във всички села в корпуса произношението на фонологично твърдото л се различава от книжовното. Артикулацията на тази съгласна е оттеглена към задната част на алвеолите и включва известна палатализация, но не в същата степен като фонологично мекото л. Този вариант е много близък до латералната съгласна, изговаряна в книжовния език пред предна гласна, и има подчертан мек характер. Палатализацията на л в селата от корпуса е определено по-силна пред предни гласни.
Силабичните плавни съгласни са друг признак, който ясно очертава западните говорни типове. Реализацията им е разколебана в повечето случаи и от двете страни на съгласната може да се чуе гласна ъ, кратка или пълна, особено в съседство със звучен сегмент. Фактът, че никой слушател не би се колебал дали чува силабична плавна съгласна в източните говорни типове, е доказателство за тяхната фонетична реалност, макар и трудно уловима.